Kategori: Bøger (Side 3 af 65)

Elin Cullhed: Eufori

Reklame. Bogen er et anmeldereksemplar.

Forlag: C & K

Oversætter: Caroline Albertine Minor
Udgave: 1
ISBN: 9788740075120
Sprog: Dansk
Originalsprog: Svensk
Originaltitel: Eufori
Sider: 320
Udgivelsesdato: 21-04-2022
Format: Indbundet

Det er, når bøger virkelig rører noget i en, at litteraturen bliver rigtig stærk, og det er tilfældet med Elin Cullheds Eufori, som er brillant oversat af Caroline Albertine Minor.

Romanen, som utroligt nok er en debut, er en fiktiv gengivelse af den tid, da Sylvia Plath flyttede til Devon sammen med sin mand Ted Hughes. Sylvia i romanen lever indefra og ud, og Cullhed formår at gengive det indre tanke- og følelsesliv så knivskarpt, at man øjeblikkeligt træder ind i Sylvia og ser verden gennem hende med alt, hvad det indeholder.

Et menneske er et komplekst væsen, og Cullheds Sylvia er i sandhed kompleks. Tilmed skriver Cullhed vanvittigt godt, og kombinationen bliver en bjergtagende roman om en kvinde, der drømmer stort, slås med sig selv og verden, længes, sørger, elsker og tænker alt, alt for meget. Hvorvidt virkelighedens Sylvia var præcis sådan, bliver lidt ligegyldigt i debatten, for Cullheds Sylvia er et ufatteligt bekendtskab helt uden sammenligning. En kvinde, der længes og rives i alle retninger på samme tid, hun vil være forfatter, hustru, mor, kvinde, god, stilfuld, eftertragtet, omsorgsfuld, vellidt, attrået … alting, og indimellem bare ingenting overhovedet.

Cullhed præsenterer os for en voldsomt velskrevet gengivelse af et menneskes rige, selvmodsigende og næsten helt umulige indre liv, og det er en oplevelse, man bør unde sig selv. Det vækker så mange følelser og tanker i læseren, mens man sluger siderne i lynhast, selvom man måske bør dvæle lidt ved dem. Der er mange sandheder, mange kloge betragtninger og et stort læsfuld visdom at hente i Eufori, samtidig med, at det er en storslået læseoplevelse.

PS: Hvis du er forfatter, skal du læse den her roman. Den fiktive Sylvias tanker om det at skrive og udgive er rent guld.

Fuld fart frem

Godmorgen verden!

Det er august. En lækker rejse med familien venter lige om hjørnet, kun halvanden uge nu, og jeg knokler igennem på kælderkontoret for at nå de sidste deadlines, så jeg bare kan slippe det hele og slappe af i en hel uge.

Der er så meget spændende i horisonten. Postmanden er på vej med første tryk af “Eliors sang.” “Blå nætter” er i anden redigeringsrunde, og inden længe skal jeg også på skriveweekend og give den gas med tredje bog i Syvstjernesagaen. Og det er bare mine egne ting.

Fantasyfestivalen er også på trapperne, og udover “Eliors sang” byder den på mine oversættelser af “Heksemåne” af Jim Butcher og “Magikerne” af Lev Grossman. For ikke at nævne søde Rikkes toer “Modvind” i serien om De Underjordiske.

Der er så meget godt lige nu, at jeg slet ikke kan lade være med at rende rundt med et smil på munden hele tiden. Og nævnte jeg, at jeg også skal have en uges ferie?

Hvad laver I derude?

morgenløb #eliorssang #morliv #forfatterliv #syvstjernesagaen #blånætter #meredanskfantasy #oversætterliv #fantasyfestival #livetergodt #givdengas #36timeridøgnettak #levgrossman #jimbutcher #superlux

Siri Hustvedt: Mødre, fædre og andre

Reklame. Bogen er et anmeldereksemplar.

Forlag: Lindhardt og Ringhof
Udgave: 1
ISBN: 9788711997802
Sprog: Dansk
Originalsprog: Engelsk
Originaltitel: Mothers, Fathers and Others
Sider: 318
Udgivelsesdato: 30-05-2022
Format: Indbundet

Det er måske netop inderligheden i Siri Hustvedts bøger, der gør, at man altid går derfra med et lettere knust hjerte?

Mødre, fædre og andre er en essaysamling om bindinger; bindinger til familien i flere generationer, det der tages med videre, og det der bliver efterladt. Kvinden er i fokus, skarpt og stærkt, kvinden i fortiden og kvinderne nu, der stadig kæmper mod en mandlig overmagt, der findes i både familier, sprog, på arbejdsmarkedet og i vores sind.

Som altid skriver Hustvedt smukt og syleskarpt. Hendes tanker og minder fra både sin egen barndom til forestillingerne om andres skaber et rum, der er almenmenneskeligt omend dybt personligt. Kunsten er et uundværligt åndedræt i alting, og hvert et ord i essaysamlingen bliver levende og relaterbart.

At læse Hustvedt gør en lidt klogere, lidt mere menneskelig og ikke mindst lidt stærkere i troen på, at mennesket er i stand til at skabe en bedre verden for alle. Hustvedt er en af de forfattere, der skriver, så man føler, man kender hende; at hun er en god ven, der venter nede på caféen klar til kaffe og snak. Altid lige der, altid en redning, en at gå til mod, når bølgerne går højt.

Det er smukt, det er stærkt, det er kvinden, moderskab og kunsten i fokus. Det er mennesket i verden, og det er det, der virkelig betyder noget for os alle.

Bram Stoker: Dommerens hus

Reklame. Bogen er et anmeldereksemplar.

Oversætter: Steen Langstrup
Forlag: 2 Feet Entertainment
Udgave: 1
ISBN: 9788779947016
Sprog: Dansk
Originalsprog: Engelsk
Sider: 115
Udgivelsesdato: 09-06-2022
Format: Paperback

Alle kender Bram Stoker, fordi alle kender “Dracula”, som er et klassisk eksempel på den gotiske gyserroman. Men Stoker skrev også andet, deriblandt disse noveller.

Dommerens hus er fem gotiske noveller fyldt med klassisk gys og gru af den virkelig gode slags. Novellerne blev oprindeligt skrevet og udgivet mellem 1886 og 1897, og de indeholder netop den gode, gammeldags uhygge og skræk, som er så typisk for den periode. Alle historierne er stemningsfyldte, skarpe og velskrevne, og ganske enkelt et mustread for alle fans af genren og perioden.

I novellerne viser Stoker sit talent for spændingsopbygning og mørk stemning, og han holder sig ikke tilbage for at gå hele vejen for at skræmme livet af læseren.

Annette Høegh: Ind eller ud af Afrika

Reklame. Bogen er et anmeldereksemplar.

Forlag: Forfatterskabet.dk
Udgave: 1
ISBN: 9788794289092
Sprog: Dansk
Sider: 348
Udgivelsesdato: 22-06-2022
Format: Hæftet

Out of Africa, bedre kendt på dansk som Den afrikanske farm, er Karen Blixens erindringer om de sytten år, hun tilbragte i Kenya på kaffefarmen ved Ngong-bjerget. Bogen blev udgivet på engelsk i 1937 under Blixens pseudonym Isak Dinesen, men senere skrev hun den også på dansk. Dem, der har læst Karen Blixen, ved, at hun skrev en inderlig og smuk beretning om en tid i et land og en kultur, der ændrede alt for hende på godt og ondt.

I Ind eller ud af Afrika griber Annette Høegh fat i temaerne fra Karen Blixen. Bogen foregår i moderne tid med mange af de problemstillinger, der findes i den moderne verden; fattigdom, racisme, korruption og fremmedgørelse, og hun trækker på egne erfaringer fra tiden, hun tilbragte som expat i Dar es Salaam i Tanzania.

Ind eller ud af Afrika er Annette Høeghs debutroman, og det er en bog, der emmer af fortælleglæde og en enorm viden om et land, som de færreste af os oplever på nært hold. I bogen møder man flere forskellige personer fra bl.a. Danmark og USA, der er udstationeret i Afrika i forskellige roller. Fælles for dem alle er mødet med et land og en kultur, som er så anderledes end det, de kommer fra. På det rent praktiske plan er der problemstillinger som fx strømafbrydelser, sikkerhed, tiggeri, varme og besværligheder med indkøb, og på et mere mentalt plan er der mødet med sig selv i omgivelser, der er så fundamentalt fremmede, at det bliver et voldsomt klart spejl.

Fortællingen er funderet i personerne og de tanker og følelser, der opstår i et liv, der er vendt på hovedet. Der er som sådan ikke en udvikling af en historie, men nærmere en række indblik i tiden i Afrika. Anette Høegh formår at udfolde et land og et folk, så læseren får et dybt indblik i en verden, der er så langt fra vores. Det er umuligt ikke at blive forelsket i Afrika på samme måde, som jeg blev det, da jeg første gang læste Den afrikanske farm. Ind og ud af Afrika emmer af kærlighed til den afrikanske kultur, dets folk og natur, og det gør, at man som læser bliver båret ind i stemningen og vender hjem med hovedet fyldt med farver, dufte og storslået natur.

Men også de grimme sider bliver vist frem; den enorme fattigdom, den elendighed, som vi slet ikke kan forestille os, babyer på børnehjem uden nogen form for menneskelig kontakt, små børn, der tigger på gaden, sygdom, sult og udsigtsløs fremtid. Det er grum læsning, og endnu grummere er det, når forfatteren selv når frem til, at man aldrig kan hjælpe nok, og den smule, man kan gøre, ikke ændrer noget.

At leve som expat i et så anderledes land er en oplevelse, der aldrig forlader en igen. Det er tydeligt, at en stor del af Annette Høeghs hjerte blev i Afrika, og det nyder man nu som læser godt af, når man får lov at leve det igennem hendes tekst. Myrerne på væggene og de varme yoghurter i kølediskene er en del af et liv, der er godt levet; om end fiktivt i Ind eller ud af Afrika, er der ingen tvivl om, at Høegh kender og elsker Afrika. Hun har genskabt den smukke verden og lader os se den gennem fiktive menneskers øjne, men det gør ikke det elskede Afrika mindre skønt.

Fortællingen er skrevet i et let og beskrivende sprog gennem flere forskellige synsvinkel hos en række personer, der bliver udstationeret i Dar es Salaam. Deres oplevelser er lige så forskellige som deres personligheder, men til fælles har de oplevelsen af et liv, der er så fundamentalt anderledes. Anette Høeghs styrke ligger i fortælleglæden, i kærligheden til Afrika og i den forståelse af kultursammenstødet, som hun selv har oplevet. Bogens svaghed er den manglende handling, men den bliver båret oppe af den storslåede formidling af et smukt og fantastisk land, man aldrig helt vender hjem fra.

4 ud af 6 spirer.

Coverreveal – Eliors sang

At skrive en bog er så meget mere end at skrive en bog.

Når den er skrevet, skal den redigeres.

Igen.

Og igen.

Måske igen.

Så skal den korrekturlæses.

Så skal korrekturen tjekkes.

Så skal den sættes op.

Så skal der tjekkes satskorrektur.

Så skal der skrives bagsidetekst.

Og så skal der laves forside.

Og så skal hele den opsætning tjekkes.

Så skal den trykkes …

Og endelig læses.

Her er afsløringen af forsiden til Eliors sang.

Kristian Himmelstrup: Pio

Reklame. Bogen er et anmeldereksemplar.

Forlag: Forlaget Arabesk
Udgave: 1
ISBN: 9788793819139
Sprog: Dansk
Originalsprog: Dansk
Udgivelsesdato: 05-05-2022
Format: Hæftet

Pio er fortællingen om Louis Pios liv på godt og ondt. Manden, der fremstår som en lidt mytisk skikkelse, efterlod et stærkt aftryk både i egen generation og i eftertiden. Kristian Himmelstrup har påtaget sig opgaven at fremtrylle et menneske gennem tekst, og det er lykkedes ham virkelig godt. Pio kæmpede for sine idealer, og han betalte den allerhøjeste pris.

Kristian Himmelstrup formår at indfange manden bag historien, det ægte menneske og de tanker og vilkår, der formede hans livsbane. Det er fascinerende læsning, og man sidder tilbage med en langt dybere forståelse af alt det, der ligger bag et menneskes valg og ansigt udadtil. Tingene er aldrig sort-hvide, og verden kan ikke opdeles i godt og ondt. Selvom et menneske måske har det skønneste ideal, er det ikke altid, at livet går så let.

“Augusta har opgivet ham, og han har til dels opgivet sig selv. Noget er gået i stykker indeni, og han har ingen idé om, hvordan han skal reparere det. Summen af modstand overgår nu både hans virketrang og idealisme og har gjort ham vegetativ, med rigelig tid til at kontemplere og reflektere, men uden initiativ til at omsætte tankerne til handling.”

Kristian Himmelstrup – Pio

Romanen Pio er gribende, klog og velskrevet. Den giver et dybt indblik i et stykke dansk historie og ikke mindst i et menneske, der kæmpede med næb og kløer for sin drøm.

Fra forlaget:

PIO er en roman om Louis Pio, som startede Socialistiske Blade, lagde grunden til den danske arbejderbevægelse (og dermed Socialdemokratiet), men hurtigt måtte flygte til Amerika    Det er 5. maj, 1872. Louis Pio sidder i en celle på Nytorv og venter på en retssag, der vil sende ham i isolationsfængsel i flere år. Hans forbrydelse er, at han har indkaldt til et folkemøde på Nørre Fælled.  Opholdet i fængslet bliver dyrt, og han overlever kun, fordi man ikke vil forære arbejderne en martyr. Romanen følger Pios kamp i fængslet, siden i arbejderbevægelsen og endelig i Amerika, hvor han forsøger at bygge socialistiske kolonier. Han vil stadig forandre verden til det bedre, kæmpe for arbejderne, sikre kvinderne ligestilling, men hvor meget er idealisme, og hvor meget er selvbedrag? Og oveni er der hans kæreste Augusta, som også kommer til orde i romanen og har sin helt egen dagsorden, der bl.a. involverer geniale børn og Georg Brandes.  PIO er en afviklingshistorie om et liv, der ikke vil lykkes, men det er også en biografisk roman om en ener, der skubbede til udviklingen herhjemme, kæmpede for forandringer og basale menneskerettigheder og blev mødt af indædt modstand fra et ungt demokrati, der greb til politispioner, skueprocesser, fængsel og bestikkelse for at slippe af med samfundsfjenderne.

Sophie Elkan: Drømmen om Østerland

Reklame. Bogen er et anmeldereksemplar.

Oversætter: Anne Marie Bjerg
Forlag: Jensen & Dalgaard
Udgave: 1
ISBN: 9788771517651
Sprog: Dansk
Originalsprog: Svensk
Originaltitel: Drömmen om Österlandet
Sider: 158
Udgivelsesdato: 06-05-2022
Format: Hæftet

Saïd ben Ali er en ung, egyptisk skolelærer, der drager til Europa for at lære om andre kulturer. Han er slet ikke i tvivl om, at Egyptens måde er den bedste, men andre lange gør nogle opdagelser og fremskridt, som de gerne vil tage del i. Fra England bliver han sendt videre til Sverige, hvor han skal lære om sløjd og gymnastik. Han frygter for den kultur, for den er så meget anderledes end hans egen, og han ved ikke, hvordan han skal omgås især de unge kvinder.

Drømmen om Østerland udkom første gang i 1901, men den kunne lige så godt være skrevet nu. Sproget er smukt, poetisk og flydende, og det slår armene om en fra første sætning og slipper ikke taget, før bogen er slut. Det er sanseligt og medrivende, dybt og menneskeligt, og det er svært at tænke, at bogen er så gammel, for emnerne og tankerne er dugfriske med temaer som fordomme, kulturmøder og sammenstød, religion, frigørelse, drømme og kærlighed (mere eller mindre umulig).

“Den var farlig, farlig denne viljeløs gliden mod noget, som hun ikke helt kunne tage til sig som sit, fordi det var så fremmed og besynderligt. Hun forstod, at det var farligt og forsøgte af alle kræfter at stemme imod.”

– Sophie Elkan – Drømmen om Østerland

Drømmen om Østerland er stemningsfuld, lidt vemodig og betagende læsning med en masse på hjerte og en inderlighed, der gør bogen uforglemmelig.

Fra forlaget: Den unge svenske kvinde Stina Brenner møder under et ophold på Nääs Slot og Seminarium en ung egyptisk skolelærer, Saïd ben Ali, der er sendt til Europa for at tilegne sig europæisk tankegang og skik, som han skal bringe til Egypten. Øjeblikkeligt opstår en særlig forbindelse mellem de to. Men Stina Brenner må helt til Cairo for at finde ud af, om relationen hører til i drømmenes Østerland eller i virkeligheden.
Drømmen om Østerland er en betagende roman om kulturmøder, fordomme og drømme om reformer og frigørelse. Egyptens frigørelse og kvindens.
Sophie Elkan (f. Solomon, 1853-1921) var svensk oversætter og forfatter. I nyere tid har hun stået i skyggen af sin veninde og rejsefælle Selma Lagerlöf, skønt Elkan omkring år 1900 var en skattet og succesfuld forfatter. Elkan og Lagerlöf rejste i 1899-1900 sammen til bl.a. Egypten og Palæstina, hvorefter Drømmen om Østerland udkom i 1901.
Sophie Elkan var niece til ejeren af ejendommen Nääs, hvor første del af romanen udspiller sig, og tilbragte der sammen med Lagerlöf 22 somre (Nääs beskrives tillige indgående i Nils Holgerssons forunderlige rejse gennem Sverige, kap. 52).

En magisk oversættelse

Jeg kan huske, at jeg dengang, jeg læste Harry Potter-serien, tænkte, at det måtte være vildt sjovt at være oversætter på sådan et projekt. Næsten alle steder og navne har en betydning eller reference i sig, fx Glitterik Smørhår/Gilderoy Lockhart, der refererer til en slesk og selvglad person, og den betydning skal overføres til noget lignende på dansk. En hel verden i oversættelse – sikke et arbejde, sikke en udfordring. Jeg havde ikke forestillet mig dengang, at jeg skulle få lov til noget lignende.

Lev Grossman er forfatter til trilogien om Magikerne, som også er lavet som tv-serie. Han har på samme vis som J.K. Rowling skabt et helt univers fyldt med mere eller mindre skjulte betydninger og referencer og ikke mindst metareferencer. Da den opgave landede på mit skrivebord, blev jeg fyldt med lykkelig præstationsangst. 

Første bog i serien udkommer på årets fantasyfestival, og jeg er lige så stolt af den som af min egen Eliors sang, som udkommer samtidig. Jeg sidder netop nu og gennemgår manus, efter den har været i korrektur. Der er stadig smårettelser, der skal gennemgås, og stavemåder, der skal være konsekvente. Der har været så mange overvejelser og gennemlæsninger for at finde ud af, hvordan ting skulle oversættes – et enormt projekt, som har sat alle hjernevindinger i elektrisk bølgegang. 

Grossman har skabt en helt unik, magisk verden fyldt med en egen historie, mærkelige væsener, vold, sex og depression og ikke mindst en fornemmelse af virkelighed i form af alle de mure, man som menneske render panden imod. Han overrasker konstant, når man læser ham, intet er forudsigeligt, og hver gang man føler, man har regnet ham ud, stikker han af i en anden retning. Grossmans historie er i flere lag: en ung mand, der elsker fantasy, læser om en fantasyverden, ender så i en fantasyverden, hvor den fantasyverden, han læste om, er virkelig, men dog langt fra hvad han havde drømt om. Lag på lag på lag. Den virkelige verden er grå og kedelig, men er fantasyverdenen meget bedre? Det er nok umuligt at finde det udenfor, som man ikke kan finde indeni.

Jeg har elsket at lege med oversættelserne af Den hyggelige hest, Harpers ild-formning, Liljeheksen, Vogterkvinden, Nedre Skvulp og Hid & Did. Min største udfordring var stedet Chankley Bore. Chankley Bore nævnes ti gange i de tre bøger, men på intet tidspunkt er der noget, der kan forklare, hvad ‘Bore’ betyder i dette tilfælde. En enkelt gang undrer en af personerne sig og siger, at navnet næppe betyder ‘tidal bore’, altså at det henviser til en flodbølge, der dannes af tidevand i en form for tilbagegående bølge. Området Chankley Bore beskrives som et sted fyldt med næsten snorlige runde bakker på række og med et enkelt egetræ på hver bakke, altså noget lidt absurd. Desuden bruges Chankley Bore i et fjollerim skrevet af Edward Lear i 1817. Her skulle jeg altså finde en oversættelse, der både indbefattede den gamle reference, tidevandsbølge, et kedeligt sted og det faktum, at Quentin hele tiden forsøger at finde ud af kedsomheden lige meget, hvilken verden han befinder sig i. Dertil kommer, at chankley referer til en snegl med en form for snoet sneglehus … Og velbekomme. Det tog mig flere dage at finde frem til noget, der kunne være dækkende. Det blev til Kedsomhedens Snurrer.

Jeg sender manus videre til tryk med bævende hænder, og jeg håber, at alle fantasyelskerne derude vil komme forbi Superlux’ stand på Fantasyfestivalen og tjekke første bind af Magikerne. Det er fantasy, når det er allerstørst, og det er en verden, man kan forsvinde i og glemme alt andet. 

Hovedpersonen Quentin har fået en helt særlig plads i mit hjerte, og jeg er slet ikke i tvivl om, at han vil trampe ind i alle andres med magiske træsko på. Glæd jer!

Det klør i fingrene for at komme i gang med de næste to i serien! 

« Ældre indlæg Nyere indlæg »