Elif Batuman: De besatte

{Reklame}
Bogen er sponsoreret af forlaget
Oversætter: Juliane Wammen
Forlag: C&K
Udgave: 1
ISBN: 9788792884343
Sprog: Dansk
Originalsprog: Engelsk
Originaltitel: The Possessed
Sider: 260
Udgivelsesdato: 31-12-2019
Format: Hæftet

Først og fremmest handler De Besatte om en vild og voldsom kærlighed til litteratur, og det alene er nok til at få mig til at elske denne bog.

Elif Batuman har her skrevet en bog, som er navngivet efter klassikeren De Besatte og som også omhandler navnligt de store russiske forfattere og hendes specielle forkærlighed for dem. Dertil er tilsat hendes personlige liv, studier, rejser og kærlighedsforhold med et twist af det litterære liv på universitet – og det er blevet blændede godt.

Batuman skriver indsigtsfuldt og levende, og ikke mindst med en humor, der flere gange fik mig til at le højt. Jeg er dybt betaget af hendes kærlighed til den russiske litteratur og til sprog, sprogets oprindelse og evne til at skabe vores verden. Og jeg elsker hendes menneskelige indsigt som også gang på gang titter frem mellem linjerne.

Man føler sig både beriget og klogere, når man når sidste side. Det er lidt som at have siddet med en god ven og drukket rødvin det halve af natten. Der er blevet fortalt om rejser, gamle kærlighedseventyr og sjove oplevelser fra fortiden. Og ikke mindst er der et dyk ned i litteraturen som er helt uovertruffent. Hun kommer omkring alle vinkler; forfatteren, sproget, tiden og selve historien – intet står alene, intet holdes ude. Det er betagende og gribende, og Batuman holder en fast til natten går på hæld og rødvinsflasken er helt tom.

Elif Batuman: Idioten

Bogen er sponsoreret af forlaget
Sideantal: 448
ISBN: 9788740044652
Udgivelsesdato: 07. februar 2019
1. udgave, 1. oplag
Forlag: C & K

Oversætter: Juliane Wammen

Oversætter: Juliane Wammen

Idioten er Elif Batumans debut indenfor skønlitteratur. Og sikke en! Med sikker hånd frembringer hun en smukt skrevet, vildt underholdende og dybt intelligent bog.

I form og struktur ligner det en klassisk dannelsesroman. Den unge kvinde forlader sit hjem, drager ud i verden, på Harvard og ud at rejse og ender så hjemme igen, dog i forandret udgave, da det er hendes andet hjem, hendes anden oprindelse, i Tyrkiet.

Referencen til Dostojevskijs idiot er ikke tilfældig og heller ikke forbeholdt titlen. Som den naive og troskyldige Myshkin indtager Selin rollen som den moderne idiot med tunge russiske klassikere i ryggen. Og det er fænomenalt godt udført. Det nye følger den gammelkendte rute, og den gør det virkelig godt.

Både form og sprog leger med mange betydningslag. Skellet mellem virkelighed og fiktion, sprogets evne til at tegne og ændre vores verden, sprogets betydning for, hvordan vi oplever verden, litteraturens dannende og opdragende virkning, skellet mellem mennesker, hvordan vi oplever hinanden i skrift og ansigt til ansigt.

Det er i beskrivelsen af den tyrkiske endelse –miş, at romanen viser retning. Den endelse viser, om noget er en direkte oplevelse eller noget, man ved efter sigende. Og det er netop også Selins leg med fiktion og virkelighed, der præger fortællingen: Fra bog til virkelighed, de litterære karakterer i forhold til virkelige personer. Hendes kærlighed til Ivan opstår i sproget, vokser i e-mails og falder dumpt til jorden i virkeligheden.

Det meste af Selins verden er spundet af sprog. Hun fatter interesse i Ivan, hendes første forelskelse, da hun opdager, at begge deres oprindelige sprog formes med endelser – nemlig tyrkisk og ungarsk. Det er sproget, der driver deres tiltrækning, og det er sproget, der skaber Selins verden.

Denne leg med sprog til struktur til verdensopfattelse er ren litterær lækkeri. Elif Batuman fremviser så meget overskud, viden og ikke mindst litterært talent, at værket fremstår som en skinnende perle i det litterære ocean. Det er en af de bøger, du vil smile til, hvergang du ser den på reolen. Og det er helt sikkert en, som jeg vil læse igen i fremtiden.

Køb den her. Læs den før din medstuderende.